El miedo a la libertad
Erich Fromm
Editorial Paidos
Traducción: Gino Germani
Este caso fue para mí un tanto enigmático, salvo por el título del capítulo que voy a usar en esta comparación crítica, no hay errores demasiado obvios. La versión de Germani parece ser correcta, sin embargo mucho de lo que él escribe yo lo haría de otra forma. Mi impresión después de explorar este caso es que en la versión Germani se pierde parte del poder del original, hay una falta de precisión que resulta en un texto menos incisivo.
El texto original en inglés se puede ver en Google books (gratis)
http://books.google.com/books?id=qK49AAAAIAAJ&pg=PA130&lpg=PA130&dq=%22the+fear+of+freedom%22+fromm+quote&source=bl&ots=LU5MWSHFeb&sig=-i1BooemHbUHAgZY4EvtoZoDwh4&hl=en&ei=xFxnSq-_G4iplAfP7LDdDA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1
El capítulo es:
Mechanisms of Escape (pag. 139)
Aquí mismo tengo mi primera discrepancia obvia con Germani. Su versión usa como título "Mecanismos de evasión". El problema es que en inglés el autor eligió "Escape" y no "Evasion", ambas son posibles en el idioma original, entonces ¿por qué cambiar esta elección en español?
Evasión y escape, coincidentemente iguales en ambos idiomas, no son la misma cosa, su significado puede ser cercano pero de ninguna manera es igual. Este tipo de abusos del texto original me resultan incomprensibles y hasta indignantes, no tienen justificativo alguno y deberían ser eliminados categóricamente.
Un detalle menor, pero también importante, es la utilización de mayúscula en Escape, algo que en inglés es habitual, pero también implica una elección del autor, quién podía haber dejado esta palabra en minúscula. En mi opinión lo correcto sería trasladar esta elección también al español. El título correcto para el capítulo sería:
Mecanismos de Escape.
Mi versión del texto:
La palabra "poder" tiene un significado doble, de dos caras. Uno es el de posesión de poder sobre alguien, la habilidad de dominarlo; el otro significado es el de posesión del poder de hacer alguna cosa, de ser habil, de ser potente. Este significado no tiene nada que ver con la dominación; expresa maestría en el sentido de habilidad. Si hablamos de falta o ausencia de poder tenemos este significado en mente; no pensamos en una persona que no puede dominar a otros, sino en una persona que no puede hacer lo que quiere. Por lo tanto poder puede significar una de dos cosas, dominio o potencia. Lejos de ser idénticas, estas dos cualidades son mutuamente exclusivas. La impotencia, usando el término no sólo con respecto a la esfera sexual sino a todas las esferas de las potencialidades humanas, da como resultado la compulsión sadística por conseguir la dominación; en la medida en que un individuo es potente, esto es, capaz de desarrollar su potencial sobre la base de la libertad y de la integridad de su ser, no necesita dominar y carece del ansia de poder.
Poder, en el sentido de dominación, es la perversión de la potencia, de la misma manera que el sadismo sexual es la perversión del amor sexual.
.................................
Pequeña nota: Fromm usa dos palabras "powerless" e "impotence" que Germani traduce como impotencia. Yo prefiero usar "falta o ausencia de poder" en el caso de "powerless", manteniendo la distinción del original.
A continuación el texto de Germani y su predilección por reformular frases a su manera, que según mi entender no es del todo exitosa.
..................................
La palabra poder tiene un doble sentido.
(Estoy en desacuerdo, el autor usa "twofold" palabra que suele usarse para referirse a las dos caras de una moneda. En el menos peor de los casos, preferiría "doble significado" y no "doble sentido". El autor ya está estableciendo su idea de que los dos significados son mutuamente exclusivos).
El primero de ellos se refiere a la posesión del poder sobre alguien, a la capacidad de dominarlo; el otro significado se refiere al poder de hacer algo, de ser potente. Este último sentido no tiene nada que ver con el hecho de la dominación; expresa dominio en el sentido de capacidad. Cuando hablamos de impotencia nos referimos a este significado; no queremos indicar al que no puede dominar a los demás, sino a la persona que es impotente para hacer lo que quiere. Así, el término poder puede significar cada una de estas dos cosas: dominación o potencia. Lejos de ser idénticas, las dos cualidades son mutuamente exclusivas. La impotencia, usando el término no tan sólo con respecto a la esfera sexual, sino también a todos los sectores de las facultades humanas, tiene como consecuencia el impulso sádico hacia la dominación; en la medida en que un individuo es potente, es decir, capaz de actualizar sus potencialidades (nota mía: ???) sobre la base de la libertad y la integridad del yo, no necesita dominar y se halla exento del apetito de poder. El poder, en el sentido de dominación, es la perversión de la potencia, del mismo modo que el sadismo sexual es la perversión del amor sexual.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario